Rollebesætning og besætning af "Dragonball" forklare forskelle mellem tegneserie og film

Rollebesætning og besætning af "Dragonball" forklare forskelle mellem tegneserie og film
Rollebesætning og besætning af "Dragonball" forklare forskelle mellem tegneserie og film
Anonim

[BEMÆRK: DENNE ARTIKEL ER 100% GRATIS SPOILER]

Image

Uanset kildemateriale - det være sig en roman, tegneserie, grafisk roman, tv-show eller tegneserie - vil der altid være nogle klager over filmatiseringen. Selvom ændringerne er kritiske for at få den tilpassede historie til at fungere på skærmen, rejser fans af kildematerialet armene om enkle, uvæsentlige ting som ændrede hårfarver eller aldersforskelle.

En sådan film, der fanger den flack lige nu, er Dragonball, der er baseret på den ultra-populære anime-serie. I et interview med MTV News er rollebesætningen og besætningen på Dragonball gået ud af deres måde at forsøge at retfærdiggøre de ændringer, de måtte have været foretaget fra den originale tegneserie til filmen.

James Marsters (Buffy The Vampire Slayer), der spiller Lord Piccolo i Dragonball, er en stor fan af den originale tegneserie, men var fast ved at minde fans om, at brevet "Z", som de fleste forbinder med at komme efter ordet "Dragonball, " ikke var introduceres indtil omkring 150 episoder i serien. Han siger også, at bare fordi han ikke er den samme Piccolo-fans, der kender og elsker for meget af denne første film, betyder det ikke, at han i potentielle efterfølgere (hvoraf den ene allerede er i værkerne) ikke bliver mere minder af Piccolo-fansen forventer.

Direktør James Wong forklarer mange af de ændringer, der er foretaget ved at tilskrive dem som "overfladiske nødvendigheder ved at trække figurer ind i den" rigtige "verden." Han sammenligner også projektet med X-Men-filmene. For eksempel, bare fordi karakteren af ​​Goku bærer et lys orange kostume i tegneserien, betyder det ikke, at det vil fungere på skærmen (jeg tror, ​​han refererer til Wolverines originale gule og sorte tøj sammenlignet med, hvordan han så ud i filmene). Wong sagde, at de, "skød så mange test med så mange forskellige versioner [af kostume], " et tip til fans om, at det / de originale kostume (r) kan give et kort udseende.

Justin Chatwin, der portrætterer Goku, har sagt, at det største punkt i spørgsmålet (for ham i hvert fald) var at få karakterens varemærke spikey frisure rigtigt. Ifølge Chatwin tog det fyrre dåser hårspray for at få den rigtige kombination mellem tegneserien og den "rigtige" verdensfrisyr. Medstjernen Emmy Rossum, der spiller Bulma, gennemgik også et par forsøg med at bruge blå parykker, før filmskaberne nødt til at bruge blå farvestof.

Image

I en generel forstand har Wong sagt, at de store ændringer kommer fra at forsøge at fange ånden og tonen i tegneserie-serien. Wong sagde, at det var ganske tidligt, at de skiftede til en mere familievenlig tone og tvang dem til at droppe nogle af de mere risque-elementer, der var til stede i tegneserien.

Men rollebesætningen fastholder, at de vigtigste elementer i figurerne stadig er meget i filmen, selvom de ser ud til at være helt forskellige. For eksempel når det kommer til Chow Yun-Fat's Master Roshi:

"Han legemliggør en slags legemliggørelse af mester Roshi, " forklarede Jaime Chung (Chi Chi), "Minus bliver pervers."

Nu er jeg en fast tro på, at tilpasning betyder, at visse ting absolut skal ændres. Ikke kun hår- eller øjenfarve, men endda noget, der er afgørende som en accent eller en attitude, bør ændres, hvis det er nødvendigt, for at det kan fungere bedre på storskærmen.

Et godt eksempel er Galactus fra Fantastic Four: Rise of the Silver Surfer. Jeg vil ikke sige, at jeg kunne godt lide, hvad de gjorde med Galactus - at omdanne ham til en stormsky var en titanisk dum idé, der var kæberedrammende halt at se i biografen. Men på samme tid kan jeg se, hvorfor de ændrede det fra det, han oprindeligt er i tegneserien (igen, jeg siger ikke, at jeg kan lide det, de ændrede det til, bare at jeg forstår, hvorfor de gjorde det).

Image

Hvis de trofast havde oversat Galactus fra tegneseriesiden til storskærmen, ville det have set blodigt latterligt ud. En gigantisk mand med en lilla hjelm, der flyder gennem universets fortærende planeter? Ingen, ikke engang de mest erfarne og dygtige filmskabere i verden, kunne have fået det til at se noget andet ud end urimeligt.

Det samme behov for omfortolkning gælder for enhver anden filmatisering, inklusive Dragonball. Filmskaberne havde forhåbentlig god grund til at ændre de ting, de gjorde, ellers hvorfor ville de have ændret dem? Det var klart, at der var visse ting, der bare ikke fungerede, og de tog den rigtige beslutning om at ændre dem.

Uanset om Goku har en orange kulør eller en grøn kulør; om Piccolo har grøn hud eller brun hud; om denne karakter har denne hårfarve eller den hårfarve … Det betyder ikke noget. Tilpasning betyder nøjagtigt det: ting skal tilpasses, hvis det originale koncept ikke fungerer på skærmen, selvom denne tilpasning betyder at være "utro" mod kildematerialet.

Hvad er dine tanker om ændringerne fra filmskaberne til Dragonball? Er du enig i, at tingene i enhver tilpasning skal ændres, hvis de ikke fungerer på skærmen? Eller er du en af ​​de die-harde purister, der mener, at kildematerialet er hellig og aldrig bør klemmes med?

Dragonball forventes frigivet denne fredag ​​den 10. april 2009.